תרגום מספרדית לעברית/עברית לספרדית

תרגום עברית/ספרדית-ספרדית/עברית:

כל דרום אמריקה פרט לברזיל, מרכז אמריקה וגם ספרד כמובן, מדברים ספרדית.

האם אפשר לוותר על קהל כל כך גדול?

שמי קלאודיה, אני גרה בישראל מעל ל 30 שנה, עדיין חולמת בספרדית וכאשר ואני סופרת לעצמי עדיין סופרת בספרדית ולפעמים לא רק לעצמי 🙂

מה לעשות, אני עומדת בקריטריונים של בל המחקרים.

האם זה נראה לכם הגיוני? נולדתי בארגנטינה, שפת אם ספרדית, הבת שלי נולדה בישראל, שפת אם שלה ספרדית והיא לא יודעת מילה בספרדית רק עברית��

הגעתי לישראל, למדתי עברית שפה קשה, התמקצעתי בעברית כך שכאשר ישראלים מתבלבלים בין זכר ונקבה, זמנים ועוד, השערות שאין לי בידיים סומרות.

כאשר אני מתרגמת טקסט מספרדית לעברית אני מתרגמת את הטקסט משפת אימי ואבי, מכיוון שהספרדית שלי היא ברמת שפת אם.

כאשר אני מתרגמת מעברית לספרדית אני מתרגמת משפה אשר למדתי על בורייה מהיסוד בלי לאמץ את הטעויות האופייניות לישראל.

כאשר עושים תרגום טקסט מעברית לספרדית או תרגום טקסט מספרדית לעברית צריך לקחת בחשבון למי הטקסט מיועד. אמנם ספרדית היא השפה השלישית בתפוצה בעולם אבל לספרדית דיאלקטים שונים,

בארגנטינה מדברים בצורה שונה מאשר במקסיקו. הארגנטינאים בד"כ לא מתלהבים מצ'יליאנים להם יש שפה קצת שונה. אם תכתבו לארגנטינאי בספרדית של מקסיקו הוא לא יתלהב מזה.

מתוך היכרות שלי עם הרבה מאוד אנשים, אני מכירה את השוני מספרדית אחת לשנייה ויודעת לכתוב לכל אחד לפי הניב שלו ושלה.

קצת על ספרדית:

ספרדית היא שפה רומאנית מעל ל 560 מיליון אנשים מדברים את השפה בהרבה מאוד חלקים בעולם.

מדוברת בכל היבשות ובמעל ל 40 מדינות. בישראל קהילה גדולה מאוד של דוברי ספרדית שהגיעו מארגנטינה, מקסיקו, צ'ילה, אורוגואי ועוד.

ספרדית היא אחת השפות המוכרות באו"ם.

היא מורכבת בעיקר מלטינית אבל מי שמקשיב טוב מוצא בה גם קצת ערבית ובסקית. התפשטה בחצי האי האיברי לאחר שנכבש מהמוסלמים ובדרום אמריקה לאחר שנכבשה על ידי האימפריה הספרדית.

בדרום אמריקה הם שבטים שונים, לכל אזור הגיעו ממקומות אחרים בספרד וגם מארצות אחרות כמו איטליה.

בארגנטינה, כך נוצרו הניבים השונים בארצות דרום אמריקה.

יש שקוראי Español או Castellano תלוי מאיזה אזור בספרד הגיעו האנשים דוברי הספרדית.

מקור השם Español (אספניול) מגיע מ España. השם של ספרד.

Castellano נלקח משם הממלכה קסטיליה, ארץ הטירות.

כאשר ניגשים לטקסט לתרגום צריך להבין את התוכן ומי קהל היעד. למעשה תרגום טקסט לספרדית משלב שני תהליכים:

* תהליך ראשון העברה משפה אחת לשנייה, התאמת הדקדוק, הזמנים וההטיות.

* הדבר השני זה שכתוב, להתאים את הטקסט לקהל היעד הרצוי.

כדי לתרגם טקסטים מספרדית לעברית ולהיפך לא מספיק לדעת ספרדית מטלנובלות או מהטיול בדרום אמריקה. כדי לתרגם ספרדית צריך לדעת אותה כמו עברית מהשירים, מהספרות, מבית הספר והלימודים.

כך ואני יודעת גם ספרדית וגם עברית. שלכם תמיד,

קלאודיה,

למידע נוסף וקביעת פגישה לחצו כאן

מצא את השירות המדויק שאתה צריך

תצמד לזמן ולתקציב, ועדיין תקבל את השירות המקצועי ביותר.

אודות המחבר

השארת תגובה